古诗带拼音版
yǒng yù lè
永遇乐
míng yuè rú shuāng , hǎo fēng rú shuǐ , qīng jǐng wú xiàn 。
明月如霜,好风如水,清景无限。
qū gǎng tiào yú , yuán hé xiè lù , jì mò wú rén jiàn 。
曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。
dǎn rú sān gǔ , kēng rán yī yè , àn àn mèng yún jīng duàn 。
紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。
yè máng máng , zhòng xún wú chǔ , jué lái xiǎo yuán xíng biàn 。
夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。
tiān yá juàn kè , shān zhōng guī lù , wàng duàn gù yuán xīn yǎn 。
天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。
yàn zǐ lóu kōng , jiā rén hé zài , kōng suǒ lóu zhōng yàn 。
燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕。
gǔ jīn rú mèng , hé zēng mèng jué , dàn yǒu jiù huān xīn yuàn 。
古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。
yì shí duì , huáng lóu yè jǐng , wéi yú hào tàn 。
异时对,黄楼夜景,为余浩叹。
古诗翻译
明月如霜般洁白,好风就如同清水一样清凉,清新静谧的夜景真是怡人。弯弯的水渠中,鱼儿跳出水面,圆圆的荷叶上,露珠随风落下。但夜深人静,这样好的美景却无人欣赏。三更鼓声,声声响彻夜空,一片树叶悄悄落到地上,轻音竟惊断了我的梦。夜色茫茫,再也见不到黄昏时的景色,醒后我寻遍了小园,处处都无痕。
那长期在外地的游子,看那山中的归路,苦苦地思念着故乡家园。燕子楼空空荡荡,佳人已经不在,空留着那双燕子在楼中的画堂。古今万事皆成空,还有几人能从梦中醒来,只有些怀念旧日情感,不禁惆怅长叹。
古诗赏析
这首词深沉的人生感慨包含了古与今、倦客与佳人、梦幻与佳人的绵绵情事,传达了一种携带某种禅意玄思的人生空幻、淡漠感,隐藏着某种要求彻底解脱的出世意念。词中“燕子楼空”三句,千古传诵,深得后人赞赏。此三句之妙,正如郑文焯手批《东坡史府》云,“殆以示咏古之超宕,贵神情不贵迹象也。
词人将景、情、理熔于一炉,围绕燕子楼情事而层层生发。景为燕子楼之景,情则是燕子楼惊梦后的缠绵情思,理则是由燕子楼关盼盼情事所生发的“人生如梦如幻”的关于人生哲理的永恒追问。全词融情入景,情理交融,境界清幽,风格在和婉中不失清旷,用典体认著题,融化不涩,幽逸之怀与清幽之境相得益彰,充分显示出苏轼造意行文的卓越不凡。