寒地百姓吟原文翻译

01-21阅读:0大字

收藏文章
寒地百姓吟原文翻译,寒地百姓吟很显然就是一首描写普通贫困的百姓的一首诗,从诗中我们能够看出封建王朝的管理下贫寒的百姓的凄苦生活,让我们来学习这首诗,具体来了解下吧。
1

寒地百姓吟原文翻译

寒地百姓吟

孟郊 〔唐代〕

无火炙地眠,半夜皆立号。

冷箭何处来,棘针风骚骚。

霜吹破四壁,苦痛不可逃。

高堂搥钟饮,到晓闻烹炮。

寒者愿为蛾,烧死彼华膏。

华膏隔仙罗,虚绕千万遭。

到头落地死,踏地为游遨。

游遨者是谁?君子为郁陶!

寒地百姓吟原文翻译1

译文

贫苦百姓没有炉火而烘热地面睡觉,夜半冻得无法睡,只能站着挨冻,苦楚呼号不已。

似箭的寒风不知从何处吹来,带着呼啸风声像棘针一样刺入肌骨。

到了凌晨霜气袭来,冲破四壁而入,那冷酷的苦痛无处可避。

富贵人家夜宴时鸣钟奏乐,烹烧食物的香气到天亮时还氤氲不散。

受冻者愿化作扑灯蛾,宁愿被烧死也要冲向富贵人家饰有华彩的灯烛。

可惜富贵人家的灯烛也被纱罗所阻挡,千万次飞越也无法挨近。

飞蛾终于倒头落地而死,死后还有被跳舞嬉戏的富贵者所践踏。

那些嬉闹践踏飞蛾的人是谁呢?凡是正直的人听了以后,都会为此悲愤郁积。

寒地百姓吟原文翻译2

注释

无火炙地眠:指贫苦百姓没有炉火而烘热地面睡觉。炙地:烧地。穷苦百姓或者除外旅行者,无炕,寒夜多燃火烘地后乃眠,以得温暖。

半夜皆立号:意思是穷苦百姓冻得无法睡,只能站着挨冻,苦楚呼号不已。

号:叫;哭。

冷箭、棘针:都是喻指刺骨的寒风。棘:有刺草木的通称。

骚骚:风声。语本《文选》张衡《思玄赋》:“寒风凄其永至兮,拂云岫之骚骚。”注引李善曰:“骚骚,风劲貌。”一本作骚劳,疑非是。

霜吹:从破壁吹进来的冷风。

高堂:高大的堂屋,指富贵人家。

捶钟饮:古代富贵人家饮宴时要鸣钟奏乐。

到晓闻烹炮(páo):意思是说烹烧食物,香气满屋,天亮不散。以上两句与前面寒地百姓寒冷难耐、痛苦立号的情况恰成强烈对比。

华膏:指富贵人家饰有华彩的灯烛。

仙罗:指罗幔。遭:遍。这里借飞蛾比喻寒夜百姓求生不能、求死不得的悲惨境况。

到头:倒头。此“到”字即“倒”字,见《说文通训定声》。

踏地为游遨:意思是说飞蛾在地上被游乐者践踏,暗示统治阶级对穷苦的老百姓的死生毫不关切。为:被。

游遨:指整天吃喝游乐的富贵者。

君子:指正直的人们。郁陶(yáo):这里指悲愤郁积的意思。为:为此。

查看全文
热门内容