旧题苏武诗四首其一翻译

01-23阅读:124大字

收藏文章
旧题苏武诗四首其一翻译,旧题苏武诗是一首两汉时期的古诗,苏武也是两汉时期的一位名人,这首诗具体描述的朋友之间的情谊,让我们通过翻译来看看吧。
1

旧题苏武诗四首其一翻译

旧题苏武诗 / 别诗四首·其一

佚名 〔两汉〕

骨肉缘枝叶,结交亦相因。

四海皆兄弟,谁为行路人。

况我连枝树,与子同一身。

昔为鸳与鸯,今为参与辰。

昔者常相近,邈若胡与秦。

惟念当离别,恩情日以新。

鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。

我有一罇酒,欲以赠远人。

愿子留斟酌,叙此平生亲。

旧题苏武诗四首其一翻译1

译文

兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。

四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。

何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。

从前亲近的如鸳鸯,现在像是居于西方的辰星与居于东方的商星彼此出没不相逢。

从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。

在即将离别之际,越发觉得情谊日益亲切。

麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。

我有一樽酒,想赠给远行的兄弟。

希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。

旧题苏武诗四首其一翻译2

查看全文
热门内容