莎衣杨朴翻译

02-04阅读:0大字

收藏文章
莎衣杨朴翻译,莎衣我们可能不知道是一类怎样的衣服,在古代,莎衣就是指下雨天穿的蓑衣,所以这是一首描述蓑衣的古诗,让我们一起来看看吧。
1

莎衣杨朴翻译

莎衣

杨朴 〔宋代〕

软绿柔蓝著胜衣,倚船吟钓正相宜。

蒹葭影里和烟卧,菡萏香中带雨披。

狂脱酒家春醉后,乱堆渔舍晚晴时。

直饶紫绶金章贵,未肯轻轻博换伊。

莎衣杨朴翻译1

译文

无论穿著什么样的衣裳,都比不上柔软绿草织成的蓑衣,它跟斜倚篷船吟诗垂钓的生活,实在是最最相宜。

夏日在清凉的芦苇影中,和衣睡在迷离的暮烟里,又在幽雅的荷花香气中,绵绵细雨下披着我的蓑衣。

春天在酒家痛饮,狂醉后才将蓑衣脱下去,当黄昏雨过天晴,就把它随便堆放在渔舍里。

尽管紫色绶带黄金印章极其尊贵,我也不肯轻易拿蓑衣去换取。

莎衣杨朴翻译2

注释

莎衣:即蓑衣,以蓑草编织成的御雨衣披。

软绿柔蓝:绿色柔软的。著:穿。胜衣:即蓑衣。

正相宜:合适,十分自然。

蒹葭(jiān jiā):芦苇。

菡萏(hàn dàn):荷花。

狂脱:狂醉。

乱堆:随便堆放。晚晴:傍晚雨后初晴。

饶:任凭。紫绶(shòu)金章:紫色绶带,黄金印章,指高级官员的服饰。绶,系印环的丝带。

博换:交换。伊:第三人称,指莎衣,亦即指隐居生活。

查看全文
热门内容