始为奉礼忆昌谷山居李贺翻译

03-27阅读:0大字

收藏文章
始为奉礼忆昌谷山居李贺翻译,今天这首诗是李贺与友人一起来回忆自己的家乡的一首古诗,从诗中,我们也能看到诗人的家乡是什么模样的,也能感受到诗人的思乡之情。
1

始为奉礼忆昌谷山居李贺翻译

始为奉礼忆昌谷山居

李贺 〔唐代〕

扫断马蹄痕,衙回自闭门。

长枪江米熟,小树枣花春。

向壁悬如意,当帘阅角巾。

犬书曾去洛,鹤病悔游秦。

土甑封茶叶,山杯锁竹根。

不知船上月,谁棹满溪云?

始为奉礼忆昌谷山居李贺翻译1

译文

门前洒扫,看不到车轮马蹄的痕迹;从官署回来,自己要亲手把门关闭。

大锅里煮熟的,只是那普通的糯米;春天的庭院,只有小枣树花嫩又稀。

百无聊赖,赏玩悬挂在墙上的如意;竹帘前闲坐,看取方巾牵动着乡思。

像黄耳犬送书,我也有信寄往家去;怀念病中之妻,我后悔旅居来京师。

遥想家中,茶叶被封藏在那瓦罐里;竹根酒杯被锁起,无人再把酒来吃。

不知道啊,在这明月朗照的小船上,谁人在举桨摇荡那彩云倒映的小溪?

始为奉礼忆昌谷山居李贺翻译2

注释

奉礼:即奉礼郎,太常寺属官,掌君臣版位,以奉朝会祭祀之礼。昌谷:李贺家乡,在河南府福昌县(今河南宜阳)。

长枪:长鎗,即长铛,有脚有耳的平底锅。江米:糯米。

如意:二尺长的铁器,古人用以指画方向和防身。

角巾:四方形有棱角的冠巾。私居时戴用。

犬书:谓家书。晋代陆机仕于洛阳,久无家信,乃系书犬颈,命其送至家乡,取得回信,驰还洛阳。事见《艺文类聚》九四任昉《述异记》。

鹤病:喻妻病。乐府《艳歌何尝行》古辞:“飞来双白鹤,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,不能相随。”游秦:宦游于长安。

甑(zèng):瓦罐。

竹根:用竹根制成的酒杯。

棹(zhào):划船工具,此指以棹划船。

查看全文
热门内容