诗经蟋蟀原文及翻译

04-01阅读:220大字

收藏文章
诗经蟋蟀原文及翻译,蟋蟀这首诗歌也是诗经里面的一篇,所描述的内容是关于时光容易流逝,人们应该要及时行乐的一首诗歌,我们一起来学习学习具体的内容吧。
1

诗经蟋蟀原文及翻译

蟋蟀

佚名 〔先秦〕

蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休。

诗经蟋蟀原文及翻译1

译文

天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭留不住。行乐不可太过度,本职事情莫耽误。正业不废又娱乐,贤良之士多警悟。

天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭停不住。行乐不可太过度,分外之事也不误。正业不废又娱乐,贤良之士敏事务。

天寒蟋蟀进堂屋,行役车辆也息休。今不及时去寻乐,日月如梭不停留。行乐不可太过度,还有国事让人忧。正业不废又娱乐,贤良之士乐悠悠。

诗经蟋蟀原文及翻译2

注释

聿(yù):作语助。莫:古“暮”字。

除:过去。

无:勿。已:甚。大(tài)康:过于享乐。

职:相当于口语“得”。居:处,指所处职位。

瞿(jù)瞿:警惕瞻顾貌;一说敛也。

逝:去。

迈:义同“逝”,去,流逝。

外:本职之外的事。

蹶(jué)蹶:勤奋状。

役车:服役出差的车子。

慆(tāo):逝去。

休休:安闲自得,乐而有节貌。


查看全文
热门内容