诗经衡门原文及翻译

04-08阅读:0大字

收藏文章
诗经衡门原文及翻译,对于我们来说,诗经是一部非常优秀的文学作品,是我们的先辈留给我们的文化财富,对于我们来说,诗经中的每一首作品都是精品。
1

诗经衡门原文及翻译

衡门

佚名 〔先秦〕

衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。

岂其食,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?

岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?

诗经衡门原文及翻译1

译文

横木为门城东头,可以幽会一逗留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。

难道想要吃鲜鱼,定要鳊鱼才如愿?难道想要娶妻子,必得齐姜才开颜?

难道想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?难道想要娶妻子,必得宋子才欢愉?

诗经衡门原文及翻译2

注释

衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”

可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。

泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一般的河流,而非确指。

乐饥:隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。”

岂:难道。

河:黄河。

齐之姜:齐国的姜姓美女。姜姓在齐国为贵族。

宋之子:宋国的子姓女子。子姓在宋国为贵族。


查看全文
热门内容