短歌行李白原文及翻译注音

11-29阅读:0大字

收藏文章
短歌行李白原文及翻译注音,这是唐代诗人李白的作品,全诗都在悲叹人生太短,也表达了要惜时之情。
1

短歌行李白原文及翻译注音

duǎn gē xíng

短歌行

唐-李白

bái rì hé duǎn duǎn,bǎi nián kǔ yì mǎn。

白日何短短,百年苦易满。

cāng qióng hào máng máng,wàn jié tài jí zhǎng。

苍穹浩茫茫,万劫太极长。

má gū chuí liǎng bìn,yī bàn yǐ chéng shuāng。

麻姑垂两鬓,一半已成霜。

tiān gōng jiàn yù nǚ,dà xiào yì qiān chǎng。

天公见玉女,大笑亿千场。

wú yù lǎn liù lóng,huí chē guà fú sāng。

吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

běi dǒu zhuó měi jiǔ,quàn lóng gè yī shāng。

北斗酌美酒,劝龙各一觞。

fù guì fēi suǒ yuàn,yú rén zhù yán guāng。

富贵非所愿,与人驻颜光。

译文:

白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。

苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。

就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。

天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。

我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。

富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

短歌行李白原文及翻译注音

注释:

短歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。

“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。

苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。

万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。

麻姑:神话中仙女名。

“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。

“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。

“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。

与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。

查看全文
热门内容