一枝花咏喜雨朗读
一枝花·咏喜雨
元-张养浩
用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。
[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。
眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。
[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,
都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。
译文:
为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,
求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。
老百姓空盼了好几年,
今天终于把大地滋润。
干枯的庄稼绿色新。
春天回来了,使万物欣欣,令我高兴;
逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。
老百姓呆不住了便抛家别业,
灾民们受不了时才离乡背井。
我恨不得
把遍地野草都变成茂密的庄稼,
让河底沙石都化做澄黄的金珠。
直到家家户户都生活得富足,
我也算没有糟踏国家的俸禄。
眼睁睁看着天灾成害无所助,
让我只急得白发长满了头颅。
多谢老天爷的扶持帮助,
老百姓从此没有哀叹处。
但愿这大雨一连三天不停住,
哪怕下得街道成了五大湖、
大水淹没了所有大路,
也还洗不尽老百姓这几年受过的苦!
注释:
祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。
沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。
省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。
恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。
当不的:挡不住。
翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。
天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
没是处:束手无策,不知如何是好。
雪满头颅:愁白了头发。
赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
霖霪(yin):长时间的透雨。
渰(yan):同“淹”。九衢:街道。
犹自:依然。
赏析:
整套曲由三支曲子组成。首曲表达了久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心;梁州曲表达对自己为官的责任感和天灾的急迫感;尾声曲表达了作者期盼洪灾快点过去,老百姓过上好生活的,以及对灾民流离失所受苦的难过之情。这个套数表达了作者心忧灾民的情感,真实地反应了民众流离失所的悲惨境地,具有较强烈的政治色彩。全曲语言朴实无华,感情真挚深沉,丰富的想象、大胆的夸张和形象的比喻,增强了作品的艺术感染力。