信南山诗经原文及翻译

12-09阅读:44大字

信南山诗经原文及翻译,这是《诗经》中的一首诗,描写了周王祭祖祈福的乐歌,侧重于对农业生产的描绘,下面一起来赏析下。
1

南山诗经原文及翻译

信南山

先秦-佚名

信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。

上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。

疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。

中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。

祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。

是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。

翻译:

终南山山势绵延不断,这里是大禹所辟地盘。成片的原野平展整齐,后代子孙们在此垦田。划分地界又开掘沟渠,田陇纵横向四方伸展。

冬日的阴云密布天上,那雪花坠落纷纷扬扬。再加上细雨溟溟濛濛,那水分如此丰沛足量,滋润大地并沾溉四方,让我们庄稼蓬勃生长。

田地的疆界齐齐整整,小米高粱多茁壮茂盛。子孙们如今获得丰收,酒食用谷物制作而成。可奉献神尸款待宾朋,愿神灵保佑赐我长生。

大田中间有居住房屋,田埂边长着瓜果菜蔬。削皮切块腌渍成咸菜,去奉献给伟大的先祖。他们的后代福寿无疆,都是依赖上天的赐福。

祭坛上满杯清酒倾倒,再供奉公牛色红如枣,先祖灵前将祭品献好。操起缀有金铃的鸾刀,剥开牺牲公牛的皮毛,取出它的鲜血和脂膏。

于是进行冬祭献祭品,它们散发出阵阵芳香。仪式庄重而有条不紊,列祖列宗们驾临徜徉。愿神灵赐以宏福无量,子孙们享福万寿无疆。

信南山诗经原文及翻译

注释:

信(shēn):即“伸”,延伸。南山:即终南山,在陕西西安南。

维:是。禹:大禹。甸:治理。

畇(yún):平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐貌。原隰(xí):泛指全部田地。原,广平或高平之地;隰,低湿之地。

曾孙:后代子孙。朱熹《诗集传》:“曾,重也。自曾祖以至无穷,皆得称之也。”相当于《小雅·楚茨》中所称“孝孙”,故又作为主祭者之代称。田:垦治田地。

疆:田界,此处用作动词,划田界。理:田中的沟陇,此处亦用作动词。疆指划定大的田界,理则细分其地亩。

南东:用作动词,指将田陇开辟成南北向或东西向。

上天:冬季的天空。《尔雅·释天》:“冬曰上天。”同云:天空布满阴云,浑然一色。

雨(yù)雪:下雪,“雨”作动词,降落。雰(fēn)雰:纷纷。

益:加上。霢(mài)霂(mù):小雨。

优:充足。渥(wò):湿润。

沾:沾湿。

埸(yì):田界。翼翼:整齐貌。

彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛貌。

穑:收获庄稼。

畀(bì):给予。

庐:草庐,房屋。一说“芦”之假借,即芦菔,今称萝卜。

菹(zū):腌菜。

皇祖:先祖之美称。

祜(hù):福。

清酒:清澄的酒,祭祀时用。

骍(xīng):赤黄色(栗色)的牲畜。牡:雄性兽,此指公牛。

鸾刀:带铃的刀。

膋(liáo):脂膏,此指牛油。

烝(zhēng):冬祭。享:祭献,上供。或以为“烝”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹”,煮。

苾(bì):浓香。

信南山诗经原文及翻译

赏析:

这是一首描写周王祭祖祈福的乐歌,侧重于对农业生产的描绘,表现出周朝作为一个农耕社会的文化特色。全诗六章,每章六句。首章写开疆拓土,第二章写风调雨顺,第三章写酒食祭祖,第四章写瓜菹献祭,第五章写清酒牺牲,第六章写祭典礼成。此诗写景状物,纯用白描手法,字里行间,充溢着诗人深挚的感情;细节描写十分出色,真实而又生动,让人有身临其境之感。

查看全文
热门内容