敕借岐王九成宫避暑应教原文翻译及赏析
敕借岐王九成宫避暑应教
唐-王维
帝子远辞丹凤阙,天书遥借翠微宫。
隔窗云雾生衣上,卷幔山泉入镜中。
林下水声喧语笑,岩间树色隐房栊。
仙家未必能胜此,何事吹笙向碧空。
翻译:
岐王即将前往帝都,即将住到九成宫。九成宫白云绕窗,并从户牖的缝罅中偷袭入来,沾惹衣上;卷起帘幔,刘镜理妆,山泉的投影即在镜中,则窒面悬瀑可知。瀑水投下峡谷,谷在林封树掩之中,透过密林,传来欢声笑语般的哗哗水声;而重重房室都在岩问绿荫之中,即使天上的仙境也不过如此。
注释:
敕(chi):帝王的命令、诏书。
九成宫:唐代宫名,在陕西省麟游县西的天台山,原为隋代的仁寿宫,隋文帝避暑之处,每年春往冬还。唐贞观五年,太宗修缮旧宫以备避暑,改名九成宫。
帝子:皇帝的儿女,此指岐王。
丹凤阙.唐大明宫南面有五门.正南门称丹凤门:阙为门前两边的楼台。
芙书:帝王的痞书。翠微:山气青翠貌。
翠微宫,指九成宫在山色青翠的山腰。
栊(lóng):窗上的木格子。
“何事”句:谓不必到天上去寻仙境。笙:管乐器名,用苦羊根长短不同的鲁管制成,以口吹奏。
赏析:
这首诗写跟从岐王夜间事宴游玩的情景,描述了卫家山池的月夜春景与纵情于歌舞欢饮的感受。
首联叙事,言岐王奉诏离开京城去九成宫避暑。颔联,颈联集中写九成官消暑胜地的景致。尾联即顺此以夸耀收结。仙境也未必胜过此地,不必学王子晋成仙了。