临江仙柳外轻雷池上雨拼音版
lín jiāng xiān ·liǔ wài qīng léi chí shàng yǔ
临江仙·柳外轻雷池上雨
sòng -ōu yáng xiū
宋-欧阳修
liǔ wài qīng léi chí shàng yǔ ,yǔ shēng dī suì hé shēng 。xiǎo lóu xī jiǎo duàn hóng míng 。lán gàn yǐ chù ,dài dé yuè huá shēng 。
柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。小楼西角断虹明。阑干倚处,待得月华生。
yàn zǐ fēi lái kuī huà dòng ,yù gōu chuí xià lián jīng 。liáng bō bú dòng diàn wén píng 。shuǐ jīng shuāng zhěn ,bàng yǒu duò chāi héng 。
燕子飞来窥画栋,玉钩垂下帘旌。凉波不动簟纹平。水精双枕,傍有堕钗横。
翻译:
柳林外传来轻轻的雷鸣,池上细雨蒙蒙;雨声浙淅沥沥,滴在荷叶上发出细碎之声。不久小雨即停,小楼西角显现出被遮断的彩虹。我们靠倚栏杆旁,直等到月亮东升。
燕子飞回门前,窥伺着飞到画梁间;我从玉钩上放下门帘。床上竹席纹路平展,好像清凉的水波,却无波纹涌动。床头放着水晶双枕,她的金钗从发上坠下,横放枕边。
注释:
轻雷:雷声不大。
阑干(lán):同“栏杆”。
月华:月光、月色之美丽。这里指月亮。
画栋:彩绘装饰了的梁栋。
玉钩:精美的帘钩。
帘旌(jing):帘端下垂用以装饰的布帛,此代指帘幕。
“凉波”句:指竹子做的凉席平整如不动的波纹。
簟(diàn):竹席。
水精:即水晶。
“傍有”句:化用李商隐《偶题》:“水文簟上琥珀枕,旁有堕钗双翠翘”。
堕(duò):脱落。
赏析:
这首词写夏日傍晚,阵雨已过、月亮升起后楼外楼内的景象,几乎句句写景,而情尽寓其中。
词的上阕写室外景色,轻雷疏雨,小楼彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“断虹明”三字和“月华生”三字的妙用,把夏日的景象推到了极美的境界。下片描绘了一幅美人夏日 睡觉图,据词意当是写第二天情景。小楼绣阁,玉钩放下、帷帘低垂,女主人公阁内鼾睡。只见她躺着的凉簟纹理平整,不见折皱,而她头上的钗钿则垂落在水晶枕旁。词人巧妙地从燕子的视角,将女主人公夏日昼寝的画面描摹得惟妙惟肖。下阕写室内景象,以精美华丽之物又营造出一个理想的人间境界,连燕子也飞来窥视而不忍打扰。