菩萨蛮画船捶鼓催君去拼音版
pú sà mán ·huà chuán chuí gǔ cuī jūn qù
菩萨蛮·画船捶鼓催君去
sòng -shū dǎn
宋-舒亶
huà chuán chuí gǔ cuī jūn qù ,gāo lóu bǎ jiǔ liú jūn zhù 。qù zhù ruò wéi qíng ,xī jiāng cháo yù píng 。
画船捶鼓催君去,高楼把酒留君住。去住若为情,西江潮欲平。
jiāng cháo róng yì dé ,zhī shì rén nán běi 。jīn rì cǐ zūn kōng ,zhī jūn hé rì tóng !
江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!
翻译:
画船上的船夫捶着鼓催促着你启程,在高楼上我端着酒想把你留住。是去还是留,真叫人难以抉择,此时西江的潮水将要平息。
江潮时常有,只是我俩从此便南北相隔。今天这酒杯空了,不知道什么时候才能与你同饮!
注释:
画船:装饰华美的游船。
捶鼓:擂鼓,击鼓。
把酒:端着酒
若为情:何以为情,难为情。
樽:酒杯。
赏析:
这首词上片写送别时的情景。首二句写一催一留的离别情景,对比鲜明。“去住”两句从离人角度着眼写开船在即,留去之间心情十分矛盾的心理,通过特别的矛盾写出对友人的深深依恋。
下片写别后的怀念。换头二句“江潮容易得,却是人南北”是送行者的口吻,是欲留难住的惜别心情的反映,把江潮与友人相对比,江潮退去还有一回,友人一别却难逢。最后两句“今日此樽空,知君何日同”,从即将分别而想到别离后的再聚,把惜别的情怀抒写得更为真挚。
这是一首惜别词。词中以一推一挽之情劝住对方的眼泪,将伤离恨别心绪表现的更为难舍难分,全词把离别之情写得曲折层深,摇曳多姿,却又一气流转,语语浑然天成。