恨别杜甫拼音版
hèn bié
恨别
táng -dù fǔ
唐-杜甫
luò chéng yī bié sì qiān lǐ ,hú qí zhǎng qū wǔ liù nián 。
洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。
cǎo mù biàn shuāi háng jiàn wài ,bīng gē zǔ jué lǎo jiāng biān 。
草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。
sī jiā bù yuè qīng xiāo lì ,yì dì kàn yún bái rì mián 。
思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。
wén dào hé yáng jìn chéng shèng ,sī tú jí wéi pò yōu yàn 。
闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。
翻译:
我离开洛阳之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军长驱直入中原也已经有五六年了。
草木由青变衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断,在江边渐渐老去。
我思念家乡,忆念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。
冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠。令人高兴的是听说司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕。
注释:
这是杜甫上元元年(760)在成都写的一首七言律诗。
洛城:洛阳。
指安史之乱的叛军。
剑外:剑阁以南,这里指蜀地。
司徒:指李光弼,他当时任检校司徒。上元元年三月,检校司徒李光弼破安太清于怀州城下。四月,又破史思明于河阳西渚。当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局面。
赏析:
这首诗中写安史之乱爆发后,诗人被迫背井离乡,辗转漂泊,直到蜀中才暂时安定下来。连年的战乱使骨肉不得团聚,诗人月下思家,白日忆弟,倦极而眠。听到唐军河阳大捷的喜讯,盼望早日平定叛乱。全诗抒发了流落他乡的感慨和对故乡、亲人的深切怀念之情,表达了对国泰民安的殷切期望。
诗的首联以“恨别”领起,写出诗人在安史之乱爆发后的五六年动荡岁月中,告别故土、漂泊在外四千多里而不知归期的复杂心境,点明思家、忧国的题旨。颔联两句描述诗人流落蜀中的境况。颈联通过“宵立昼眠,忧而反常”的生活细节描写,曲折地表达了思家忆弟的深情。尾联回应首联的“胡骑长驱五六年”,抒写诗人听到唐军连战皆捷的喜讯,盼望尽快破幽燕、平叛乱的急切心情。
诗人将个人遭际与国家命运紧密结合,沉郁顿挫,言近旨远,辞浅情深,尤其是颈联巧妙运用细节描写,以景托情,具有较强的艺术感染力。