游南阳清泠泉翻译
游南阳清泠泉
唐-李白
惜彼落日暮,爱此寒泉清。
西辉逐流水,荡漾游子情。
空歌望云月,曲尽长松声。
翻译:
夕阳西下,万物在晚霞的映衬下,璀璨异常、如梦如幻,让人格外珍惜这短暂的美景。清冽的泉水纯净透明,惹人喜爱。
夕阳的余晖洒落在水面上,随着时间的流逝,水面上的余晖渐渐向东聚拢、散去,好像是眷念、追逐着东去的流水一般。此情此景令作者思乡之情油然而生,久不能静。
眺望着云中明月,唱一曲故乡民乐,不曾想,欲解乡愁愁更愁,吟乐思乡徒增惆。一曲终了,连古松也不禁发出簌簌之声。
注释:
惜:珍惜,不舍。
暮:傍晚,太阳落山的时候。
寒泉:清冽的泉水或井水。
清:水或其他液体、气体纯净透明,没有混杂的东西,与“浊”相对:~水、~泉。
西辉:指夕阳余辉。
逐:追赶、追逐。
荡漾:指飘荡;起伏不定;水面等起伏波动;形容无法平静。
游子情:游子,久居他乡或异国之人;游子情,身在异乡之人的思乡情。
空:没有结果的,白白地。作者歌唱乡乐而不能归故里,乡乐本是用来解乡愁的,但现在一时无法回到故里,更增惆怅,故有“空歌”之叹。
长松:高大的松树,古松。
赏析:
这是一首纪游诗,诗写落日余晖,映红泉面,水天一色,衬托着起伏的山峦、婆娑的树影,山清水秀,壮美绚丽,暗含着游子绵远深长而又难以为怀的情思。
诗的首二句交待时间、地点,表明心情。这里,诗人通过一彼一此,一惜一爱,将客观之景与主观之情贴切地揉合在一起,使得全诗开篇便妙。第三句将远景近景合而为一,构成一幅动荡而富有诗意的画面,第四句是情寓景中,又是由景生情。诗中的而那一弯曲折起伏、奔流不息的流水,正象征着游子绵远深长而又难以为怀的情思。第五六句是诗人在前面的真切可感,却又迷离朦胧,多角度、多层次的情思中写下的,结尾的含蓄蕴藉,多方面的包容性大大扩展了诗作的外延,给人留下极极广阔的想象余地。
这首诗虽仅短短六句,却达到了很高的艺术成就。景与情的极度融和、结尾的含蓄蕴藉自不必说,单以情来讲,就已令人体味不尽了。它有惜有爱,既略含游子的悲凉,又带有壮志难酬的感慨。