夜宿田家翻译及赏析
夜宿田家
宋-戴复古
簦笠相随走路岐,一春不换旧征衣。
雨行山崦黄泥坂,夜扣田家白板扉。
身在乱蛙声里睡,心从化蝶梦中归。
乡书十寄九不达,天北天南雁自飞。
翻译:
只有斗笠跟着我彷徨在歧路上,一个春季了竟还穿着过冬的衣服。
细雨中艰难地行走在山坳的黄泥坡道上,天黑了才去敲农家的白木板门。
夜里尽管蛙声呱噪,还是入梦化为蝴蝶回到了思念中的故乡。
可叹写了那么多家信十寄九不达,天上的大雁不给传书而南北竟自飞。
注释:
簦(dēng)笠:古代的一种有柄的笠。
山崦(yān):山坳;山曲。
坂(bǎn):斜坡。
化蝶梦:《庄子·齐物论》中庄子曾梦化蝴蝶。李商隐《锦瑟》有“庄生晓梦迷蝴蝶”。
赏析:
这首诗是诗人在浪迹江湖时写下的作品,表现了其流落江湖时的感受以及思乡的情怀。
诗的首联总写漂泊江湖之苦,“簦笠”、“征衣”这些意象本身就与羁旅生活有密切关系。颔联入题,具体写日行夜宿的羁旅生活的情状,出句写雨中跋涉,写路途之艰辛。对句写夜宿田家,写住宿之简陋。颈联承颔联,写诗人夜宿田家的情景。“乱蛙声”三字写出了乡村之夜所特有的音响,后面一句化用庄周化蝶的典故,抒写了自身的迷茫怅惘之感。尾联在前几联所叙写的基础上推进一层,抒写乡愁,前一句写乡书难寄,后一句是景语,也是情语。思乡之情是无形的、抽象的,雁则是有形的实物,把抽象感情与具体形象结合起来,这就使无形的乡情仿佛可触可见了。