旅次洋州寓居郝氏林亭翻译及赏析

03-10阅读:0大字

旅次洋州寓居郝氏林亭翻译及赏析,这是唐代诗人方干旅居洋州诗写的,借此表达了诗人仕途失意、羁旅他乡的苦闷心情,下面一起来赏析下吧。
1

旅次洋州寓居郝氏林亭翻译及赏析

旅次洋州寓居郝氏林亭

唐-方干

举目纵然非我有,思量似在故山时。

鹤盘远势投孤屿,蝉曳残声过别枝。

凉月照窗攲枕倦,澄泉绕石泛觞迟。

青云未得平行去,梦到江南身旅羁。

旅次洋州寓居郝氏林亭翻译及赏析

翻译:

抬头所见纵然不是我的家乡景,仔细想来一切却似我在故乡时。

白鹤盘旋奔向远方投入了岛屿,蝉拖着哀鸣余音飞向另一树枝。

冷月照窗倚着孤枕感到很倦怠,清泉绕石朋友聚饮自觉举杯迟。

仕路坎坷迟迟不能平步青云去,梦回江南半生漂泊此身仍旅羁。

注释:

旅次:旅途中暂作停留。洋州:今陕西洋县,在汉水北岸。

举目:抬眼望。《晋书·王导传》:“周顗中坐而叹曰:‘风景不殊,举目有江河之异。’”

似:一作“如”。故山:旧山。喻家乡。

远势:谓远物的气势、姿态。孤屿:孤岛。

曳(yè):拖着。别枝:另一枝;斜枝。

凉月:秋月。窗:一作“床”。欹(qī):斜倚。

澄(chéng)泉:清泉。泛觞(shāng):谓饮酒。古园林中常引水流入石砌的曲沟中,宴时以酒杯浮在水面,漂到谁的面前,就谁饮。唐储光羲《京口送别王四谊》诗:“明年菊花熟,洛东泛觞游。”迟:慢。

青云:高位,喻高官显爵。平行:平步。

“梦到”句:一作“梦到江头身在兹”。旅羁(jī):久居他乡。

旅次洋州寓居郝氏林亭翻译及赏析

赏析:

这首诗的首联首句以“非我有”扣诗题“旅次”,说明举目所及都是异地之景,托出自己落泊失意、他乡作客的境遇,透露出一种悲凉的情调。次句写诗人触景而起对家乡的怀念。身处异地而情怀故乡,不难想见其失意之状和内心的苦涩。“举目”、“思量”是诗人由表及里的自我写照,抬首低眉之间,蕴含着深沉的感伤之情。

第二联写鹤从高空向孤屿盘旋而下,蝉鸣未止,拖着尾声飞向别的树枝。诗人写景寄情,即以鹤蝉自况,前者脱俗,后者清高。这是说自己空有才学,不能凌云展翅,占枝高鸣,却落得个异地依人、他乡为客的境地,犹如这鹤投孤屿、蝉过别枝一般。一个“投”字,一个“过”字,一个“孤”字,一个“别”字,寄寓着怀才不遇的身世之慨,自怨自艾,自悲自叹,却又无可奈何。

第三联前一句写月夜独处。一个“凉”字,一个“倦”字,极写诗人的冷寂凄清,孤独无聊。后一句变换场景,写饮宴泛觞的场面。“泛觞迟”的“迟”字,既写景,又出情。这一联以月明之夜和宴乐之时为背景,用反衬的手法,表现诗人的自我形象。

第四联作者将内心的隐痛(遗憾啊,仕途多阻,未能平步青云)全盘托出。末句以“身旅羁”和首句的“非我有”相照应,又回扣诗题的“旅次”二字,结构严谨。

全诗表达了诗人仕途失意、羁旅他乡的苦闷心情,情调上蕴含着深沉的感伤,艺术上清峭幽迥,摹写自然景物刻画极工。

查看全文
热门内容