寄江南故人家铉翁注音版
jì jiāng nán gù rén
寄江南故人
sòng -jiā xuàn wēng
宋-家铉翁
céng xiàng qián táng zhù ,wén juān yì shǔ xiāng 。
曾向钱塘住,闻鹃忆蜀乡。
bú zhī jīn xī mèng ,dào shǔ dào qián táng 。
不知今夕梦,到蜀到钱塘。
翻译:
我曾经住在钱塘时,每每听到杜鹃的啼叫,就会不由自主地想念远在四川的家乡。
如今我被羁押在燕京,不知道今晚梦中,是回到四川,还是回到钱塘?
注释:
① 向:在。
②钱塘:即临安,今浙江杭州,是南宋都城。
③鹃:杜鹃。
④蜀:四川。家铉翁是四川眉山人。
赏析:
这首小诗作于南宋灭亡后,分两个层次,成今昔对比。前两句是写宋未亡前,因为北方领土先后被金元所占,宋偏安临安,所以家铉翁住在临安,每当听到杜鹃啼鸣,便想起了家乡。其中杜鹃的叫声既是对国土沦陷表示愤慨,又寄托对家乡的深切思念及有家不能归的沉重悲哀。后两句写眼前,南宋已经灭亡,自己被俘到了燕京,这时候恢复失土已成画饼,不要说北方,就是南方,包括以前所住的南宋都城临安,也都成了异族统治的天下了。由此,家铉翁无限怅惘地问:今天晚上做梦,是梦蜀地还是梦临安呢?言下之意,两地分别代表家与国,都是那么地使他思恋感伤。也表达了诗人对家乡的深切思念及有家不能归的沉重悲哀。
前后二层,后层是前层的延续,前层是为后层预做地步,这就是论诗者所谓的加一倍写法。