长相思三首其三李白拼音版
cháng xiāng sī sān shǒu qí sān
长相思三首其三
唐-李白
měi rén zài shí huā mǎn táng,měi rén qù hòu huā yú chuáng。
美人在时花满堂,美人去后花馀床。
chuáng zhōng xiù bèi juàn bù qǐn,zhì jīn sān zài wén yú xiāng。
床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。
xiāng yì jìng bù miè,rén yì jìng bù lái。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
xiāng sī huáng yè luò,bái lù shī qīng tái。
相思黄叶落,白露湿青苔。
翻译:
美人在时,有鲜花满堂;
美人去后,只剩下这寂寞的空床。
床上卷起不睡的锦绣袭被,至今三年犹存昙香。
香气是经久不润了,而人竟也有去无回。
这黄叶飘髦更增添了多少相思?露水都已沾湿了门外的青苔。
注释:
卷不寝:一作“更不卷”。
闻余:一作“犹闻”。
落:一作“尽”。
湿:一作“点”。
赏析:
这首诗以花和床为意象,赋予情感,抒写男主人公对心上人的思念。
诗的开头两句是写美人“在时”和“去后”心灵的巨大落差。诗人不言他物,只选择一张空床,来突出美人离去后的孤独寂寞,是很具匠心的。美人离开后,床上的绣被也被卷了起来,三年后还能闻到美人的余香。但被搁置了三年的空床,被卷起了三年的绣被,不可能会还留有香气。花和床本是无情物,但一旦与自己喜欢的人有关,便涂抹上了感情色彩。整首诗也显得情真意切,缠绵悱恻。