泼水节用英文怎么说
泼水节,英语为Water-Sprinkling Festival。
During the annual festival of the Dai ethnic minority group which dates back to thousands of years ago, people splash water on each other to pray for good luck, happiness and health.
泼水节是少数民族傣族的节日,已有上千年历史,节日每年一次,节庆期间,人们互相泼水,互祝吉祥、幸福、健康。
泼水节英文介绍
The Water-sprinkling festival is a traditional folk activity in Dai nationality. Dai nationality is one of the ethnic minorities of China, most of them live in Xishuangbanna in southern Yunnan. The nationality believe in Buddhism and religious activities are frequent. The Water-sprinkling festival is actually the New Year of Dai nationality, and also one of the most solemn traditional festivals of this nationality. Usually, the festival takes place ten days around the Tomb-sweeping day and lasts for three or four days, generally in the Gregorian calendar on April 13 to 15, the three days.
泼水节是傣族民间传统活动。傣族是中国少数民族的之一,他们大多居住在云南西双版纳南部。民族信奉佛教和宗教。泼水节实际上是傣族的新年,也是这个民族最隆重的传统节日之一。通常情况下,泼水节在清明节前后十天,持续三四天,一般在公历4月13日至15日,三天。
On the first day, people row, put to rise(放高升, cultural and artistic performance; on the second day, people sprinkle water crazily; on the third day, the young men and women get together to lost package(丢包) and exchange ofgoods(物资交流).
在第一天,人们排着队,放高升,进行文化和艺术表演;第二天,人们疯狂的相互泼水;第三天,年轻的男女聚在一起,进行丢包和商品交换。
泼水节英文的传说
There are a lot of folk tales about the origin of the festival.Here is one.Long long ago,there lived a tyrant in the Dai village.He stopped at no evil.He burned,killed and looted wherever he went.No one could get rid of him,because he was very powerful.He was afraid of neither water nor fire.One day,he came across a beautiful Dai girl.He already had six wives and he wanted that girl as his seventh.So he married her.His wives,all kind-hearted women,utterly detested the barbarous acts of the tyrant and decided to kill him in order to protect the innocent people.However,they were too weak to challenge him.They had to wait.One day,the tyrant came back with lots of trophies.That night,he got drunk.The seventh wife,his favorite,thought it was the right time to act."Your Majesty," she said to the tyrant,"You're the strongest person in the world.So,you can live as long as you want." The tyrant was overjoyed.Being drunk,he was not as cautious as usual."My dear," he said,"I have a fatal weakness.If my hair twists around my neck,I'll die." His wife memorized those words.When the tyrant fell asleep,the women began to act.They twisted his hair around his neck,and the tyrant died.But as soon as his head feel onto the ground,a big fire began.The women had no choice but to hold his head with their hands,doing it in turns,one for a year.Each time one wife finished her turn and passed on the head,the others would splash water on her to wash away bloodstains.And splashing water on one another became a way to vanquish the devil and symbolically express the wish for better times ahead.Water splashing became a symbol of good luck,a way to wish good fortune to strangers,friends and family alike.
有很多关于泼水节起源。民间传说是很久以前有住在傣族的暴君,他烧杀抢劫,人们都非常想除掉他,但因为他很强大,既不怕水也不怕火。有一天,他遇到了一个美丽的傣族女孩。此时他已经有六个妻子,但他仍然想那个女孩成为他的第七个妻子,因此他娶了她。他的这个妻子,是个善良的女性,完全厌恶暴君的野蛮行为,并决定要杀死他,以保护无辜的村民。然而村民们太弱小,他们不得不一直等待。直到有一天,暴君晚上回来的时候,他喝的很醉。他最喜欢的第七妻子,认为此时是行动的时候了。“陛下,”她对暴君说,“你是这世间最强的人。因此,你可以只要你想活着,无人可以杀死你”。暴君喝醉了,他没有平时那么谨慎。“亲爱的,”他说,“我有一个致命的弱点。如果用我的头发扭住我的脖子,我会死的。”他的妻子记住那些。当暴君睡着了,妇女们开始行动。她们用他的头发挽住他的脖子,暴君很快死去了。但他的头掉在地面上,大火到处蔓延。妇女没有选择,只能用自己的双手,轮流举起暴君的头颅,每一个妻子抱着头颅时,其他人会将水泼在她身上。最终她们用泼水战胜了魔鬼,泼水也就象征性地表达了美好的日子希望,成为了吉祥的象征,一种祝愿陌生人,朋友和家人好运的方式。
泼水节英文资讯
No other ethnic group in China is more passionate about water than the Dai people in Yunnan Province. Every year, they celebrate the New Year based on their calendar, by splashing water on each other, to rinse away sickness and misfortune. This year, between April 11th and 13th, the Dai people in Dehong Prefecture, celebrated the occasion in a special way. Lv Xuemei went to have a look.
在中国没有其他少数民族比云南傣族人对水更有激情。每年,他们根据自己的日历庆祝新年,通过向彼此身上泼水冲掉疾病和灾难。今年4月11日至13日,傣族人民在德宏州用一种特别的方式庆祝该节日。吕雪梅去看了一下。
On the morning of April.12th, a grand ceremony was held in Mangshi, capital city of Dehong Prefecture. This year, guests from Thailand, Myanmar, Laos and India were invited to take part.
4月12日早上,德宏州首都城市芒市举行了一个壮观的典礼。今年来自泰国,缅甸,老挝,印度的宾客都应邀参加该典礼。
All Dai people, young and old, dressed in their finest, greeted the occasion of Bathing the Buddha, considered a holy ceremony, with the monks. Beautiful and fragrant flowers were put into the water before it was gently poured to wash away the dust on the Buddha statue. Song and dance performances were then staged.
所有傣族人,无论老少,都穿得整整齐齐,和僧侣一起迎接浴佛典礼,这是一个神圣的典礼。先在水中放入一些漂亮芳香的花,再温柔地把水泼在佛像身上以洗去尘土。然后举行歌舞表演。
At the ceremony, three world records were recorded, including the heaviest traditional Jingpo Ethnic Group steel knife; the biggest elephant-foot drum, a unique music instrument of the Dai Ethnic Group; and the most dancers, 1,450 Dai ethnic men, performing the elephant-foot drum together.
典礼上,创下了三项世界纪录,包括最重要的传统景颇族钢刀;傣族一个独特的音乐乐器——最大的象脚鼓;和最多的舞者——1450个傣族人一起表演象脚鼓。
After the ceremony, people began splashing water over each other for fun as well as blessing to rinse away sickness and misfortune. Very soon it became a water splashing frenzy, as the wetter you get, the more luck you receive, and the happier you will be.
典礼过后,人们为了好玩和对冲掉身上疾病和灾难的祝福,开始向彼此身上泼水。人们很快就进入泼水狂欢状态,因为你身上越湿,你就会得到更多好运,变得更幸福。
In the evening, a beauty pageant was held, with 47 girls from the Dai Ethnic Group from China, Thailand, Laos and Myanmar taking part, attracting thousands of spectators.
晚上举行了一个选美大赛,来自中国傣族,泰国,老挝和面对的47名女孩参赛,吸引了成千上万的观众。
Monthiya Narongchai, Thai Participant, said, “I’m from Thailand, I’m happy to be here. ”
泰国参赛者Monthiya Narongchai,说:“我来自泰国,我很高兴来这里。”