喜观即到复题短篇二首翻译

12-15阅读:0大字

收藏文章
喜观即到复题短篇二首翻译,杜甫所作的这首喜观即到复题短篇总共有两首,这两首诗主要是描写杜甫在见到弟弟来信要来看望他之后的激动喜悦的心情,以及到弟弟到来的期盼之情。
1

喜观即到复题短篇二首翻译

喜观即到复题短篇二首

杜甫 〔唐代〕

巫峡千山暗,终南万里春。

病中吾见弟,书到汝为人。

意答儿童问,来经战伐新。

泊船悲喜后,款款话归秦。

待尔嗔乌鹊,抛书示鶺鸰。

枝间喜不去,原上急曾经。

江阁嫌津柳,风帆数驿亭。

应论十年事,愁绝始星星。

喜观即到复题短篇二首翻译1

译文

巫峡一带千山迷暗,遥想终南山万里皆春。

我存病中见到弟弟的来信,不禁惊怪你还是世间之人。

边读信边回答几子的询问,弟弟远道来夔州正冒着故争的烟尘。

等到弟弟高兴地乘船来到巫峡口岸,哥俩要款叙乡情,话说归秦。

久久地等待你的到来,等不到你急得我禁不住把喜鹊嗔怪。

我还把你的信男给鶺鸰看,这时树上的喜鹊还是兴奋得不愿离开。

从原野飞来的鶺鸰显出急难之意,我想弟弟你也像鶺鸰似的飞鸣,求其同怀。

我老是凭倚着江阁翘首引颈,恨只恨江柳遮住了我的眼睛。

过去了不少舱只竟不见弟弟来到,我屈指数十年来的事,一会儿愁得要死,一会儿又苏醒过来。

喜观即到复题短篇二首翻译2

注释

巫峡:夔州(今奉节)一带峡谷。

终南:终南山,在长安南五十里,秦岭主峰之一。

儿童:指诗人的儿子宗文、宗武。

战伐新:指大历二年(767)正月密诏郭子仪讨周智光和命大将浑瑊及李怀光陈兵渭水一事。

款款:徐徐,缓慢。秦:指长安。

嗔(chēn):责怪。

鶺鸰(jí líng):鸟名。即脊令。《诗经·小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”言脊令失所,飞鸣求其同类。后因以脊令比喻兄弟。

愁绝:愁极。

星星:亦作“惶惺”。指稀疏的白发。

查看全文
热门内容