都下无忧馆小楼春尽旅怀二首其一拼音版
dōu xià wú yōu guǎn xiǎo lóu chūn jìn lǚ huái èr shǒu ·qí yī
都下无忧馆小楼春尽旅怀二首·其一
sòng -yáng wàn lǐ
宋-杨万里
bìng yǎn féng shū bú gǎn kāi ,chūn ní xiè róng yì wú lái 。
病眼逢书不敢开,春泥谢容亦无来。
gèng wú duǎn jì xiāo zhǎng rì ,qiě rào lán gàn yī bǎi huí 。
更无短计销长日,且绕栏干一百回。
翻译:
患眼病拿着书也不能看,由于春雨后路上泥泞,诗友中也没有人来。
没有什么招数来打发时间,姑且绕着栏杆来回地走动。
注释:
①都下:指南宋都城临安(今杭州)。南宋初年,尚在言语间称临安为“行在”“行都”,心中犹存故都汴梁;后来直称临安为首都,把旧京故国忘净了。无忧馆:作者寓所名。
②病眼:患眼病。
③谢客:南朝宋诗人谢灵运小名客儿,时人称为“谢客”。后来多借指文人雅士。
④短计:肤浅之计,小招数。
赏析:
这首诗首先用两个因果句,将两种打发时间的方法全部排除,最后用夸张的手法写绕着栏杆不停地走动,突出表现了诗人寂寞难耐的心情。
一二两句都是因果句:由于“病眼”,所以“逢书不敢开”,由于“春泥”所以“谢客亦无来”。而这正是他感到寂寞的来由,“更无短计销长日”,春末时节,日并不长,然而偏偏说“长日”,大概是从《诗经》的“春日迟迟”化来。这个“长”字,有力地表明了作者的寂寞无聊。因为越是无事可做,便越感到日长,这正反映了作者对这种生活的厌恶。“短计”,即肤浅之计,“短”与“长”字相对,连个短计也还想不出来,真是无法打发这漫长的一天。
围绕栏杆行走,而且至于百回之多,这样写有点夸张,可是读者又感到真实,因为这正是绞尽脑汁想出的“短计”,他的“短计”,似平只有如此。这句话写得很具体,也很形象,似乎可以看到一个百无聊赖的人,围绕着栏杆不停地打转转。
以上两句,特别是末句,质朴无华,形同口语,这正是杨诗在语言上的一个特点。
在百无聊赖中,不免思归了。作者此次寓居临安,是短暂的,没有多久,便由于“丁父忧”而回乡了。看来他很不习惯于这种“饱食终日,无所用心”的生活。