南乡子春情苏轼翻译

12-17

南乡子春情苏轼翻译,苏轼在文学界的名气无人不知无人不晓,他来自宋朝时期,写过很多首我们非常熟悉的诗和词,今天所学习的这首词也是他的一副作品,主要是描写春天的景色,让我们一起来欣赏吧。
1

南乡子春情苏轼翻译

南乡子·春情

苏轼 〔宋代〕

晚景落琼杯,照眼云山翠作堆。认得岷峨春雪浪,初来,万顷蒲萄涨渌醅。

春雨暗阳台,乱洒歌楼湿粉腮。一阵东风来卷地,吹回,落照江天一半开。

译文

夕阳美丽的景色倒影在手中的玉杯里,青山绿树把一杯的玉液都染绿了。认得这杯中琼浆是故乡岷山和峨眉山上的积雪融化而来。初次看来,万顷的江水都好像那尚未过滤的酒。

阳台山上春雨忽至,胡乱地洒在歌楼打湿了美人的粉腮。忽然一阵东风卷地而来,吹散了云雨,落日的余晖从乌云缝隙中斜射出来,染红了半边天。

注释

南乡子:唐教坊曲名,后用为词牌。原为单调,南唐冯延巳始增为双调。双调平韵五十六字,上下片各四句用韵。另有五十八字体。又名《好离乡》、《蕉叶怨》等。

晚景:指夕阳之景。景,日光。琼杯:玉杯。

照眼:耀眼。翠作堆:形容绿色之盛。

岷峨(mín é):四川境内岷山山脉北支,峨眉山傍其南。而眉山距峨眉甚近,故作者常以之代指家乡。

渌醅(pēi):美酒。蒲萄:即葡萄。此处与“渌醅”均喻江水澄澈碧绿。

阳台:地名,传说在四川巫山。宋玉《高唐赋》:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。“此指歌女所处之所,亦即下句之歌台。

粉腮:歌女的香腮。

吹回:指风吹雨散。

落照:落日之光。

查看全文
猜你喜欢
热门 唐诗宋词苏轼古诗
编辑推荐

热门标签

收藏成功!