留客住鹧鸪曹贞吉翻译及注释
古诗大全 02-080
02-08
寒食城东即事拼音版
hán shí chéng dōng jí shì
寒食城东即事
唐-王维
qīng xī yī dào chuān táo lǐ,yǎn yàng lǜ pú hán bái zhǐ。
清溪一道穿桃李,演漾绿蒲涵白芷。
xī shàng rén jiā fán jǐ jiā,luò huā bàn luò dōng liú shuǐ。
溪上人家凡几家,落花半落东流水。
cù jū lǚ guò fēi niǎo shàng,qiū qiān jìng chū chuí yáng lǐ。
蹴踘屡过飞鸟上,秋千竞出垂杨里。
shào nián fēn rì zuò áo yóu,bù yòng qīng míng jiān shàng sì。
少年分日作遨游,不用清明兼上巳。
翻译:
一条清澈溪流穿过桃李花林,水波荡漾着绿蒲滋润着白芷。
溪流旁边总共只有几户人家,落花多半都漂流在东流水里。
踢出的皮球屡屡高出飞鸟上,荡起的秋千争相飞出绿杨林。
年轻人分开日子每天来游玩,全不需要等候到清明和上巳。
注释:
寒食:即寒食节,在夏历冬至后一百零五日,清明节前一或二日。在这一日,禁烟火,只吃冷食,故称“寒食”。
一道:一条。穿:穿过。
演漾:荡漾。涵:沉浸。白芷:一种可入药的香草。
凡:总共,一共。
蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦称“打毬”,即古代踢球的游戏。蹴,踢。踘,皮制球,球内充塞以柔软的东西。古时有在寒食蹴鞠的习俗,参见《荆楚岁时记》。
秋千:意即揪着皮绳而迁移,为古代游戏用具,相传是春秋齐桓公时期从北方山戎传入。
分日:安排好日期,计划好如何玩。一说犹逐日,意为一天天、每天。又说指春分之日。
清明:节气名。在夏历三月初,阳历四月五日前后,春分之后谷雨之前。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。上巳:节日名。古代以三月上旬巳日为上巳节,有在流水边洗濯祓除、去除灾病的习俗。魏晋以后固定为夏历三月三日。
赏析:
这首诗中描写唐代繁荣时期青少年男女游春的习俗盛况,交错着青春朝气的蓬勃力量和家常安宁的闲适气息,同时流露出作者“及时行乐”的思想。
诗开头两句,写一道清澈的溪流,穿过桃李花丛;而溪水边荡漾的水草和被水滋润的白芷,安逸而柔静,展现的是春天的力量。三四两句,写溪流边的几户人家,落在流水里的桃李花,又是柔美宁静的意象,表现出浓厚的早春气息,有很强的画面感。五六两句写清溪桃李的背景上又添几笔不时飞上高空的秋千与皮球,使整幅画面更加充溢这清新灵动的青春活力,也透露出诗人对年轻人的无限的羡慕之情。最后两句意谓青春年少的人,应该每天都有开心游玩的心态,无忧无虑,不用等到清明和上巳两个节日才出去游玩,含有及时行乐的意味。
这首诗中诗人认为,如果想要在短暂的时光中去建功立业、修身齐家、做学问,终究都不牢固实在,只有抓紧时间享受快乐才是真实的这一思想。